发布单位:合肥市徽马信息科技有限公司 发布时间:2022-8-29
同声传译作为一种翻译方式,其很大特点在于效率---,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,很多达到十多秒,因此可以---讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路。同传译员要很大限度地在翻译过程中争取缩短翻译与原语发言之间的时间差。这个时间差越小,译员记忆的内容就会越多,译出的信息也就越多。同传设备由同传中央控制器、红外发射主机、红外发射板、译员机、同传翻译间、同传耳机(代表接收单元)等构成。
同声传译员通过的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。译员机和翻译间的个数将根据会议语言数来定。同传耳机(代表接收单元)根据参会人数来定。机器同声传译的优势有:机器很大的优势是不会因为疲倦而导致译出率下降,能将所有“听到”的全部翻译出来,这使得机器全部译出。
同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。同传设备是实现别国际会议同步翻译不可缺少的系统设备,通过该设备可以---演讲者在演讲的同时,内容被同声翻译成的目标语言,通过另外的声道传送给---。目前,上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,至多达到十多秒。